Widmo pana Stopka!

Tytuł oryginalny:
Phantom Lollipop Man
Autor:
Pamela Butchart ...
Ilustracje:
Thomas Flintham
Tłumacz:
Barbara Tłumaczenie Górecka
Wydawca:
Wydawnictwo Zielona Sowa (2018-2021)
Wydane w seriach:
Szkolne szaleństwa
ISBN:
978-83-8073-444-9, 978-83-8073-907-9
978-83-8240-056-4
Autotagi:
druk
książki
powieści
proza
Więcej informacji...
5.0

Maja i jej przyjaciele odkrywają, że szkolny PAN STOPEK gdzieś ZNIKNĄŁ! Marysia sądzi, że wyjechał do Rzymu, lecz jeśli tak, to czemu za starą szopą unosi się mgławicowa chmura? I dlaczego Maja ma zimne nogi, mimo że nosi rajstopy? Wszystko staje się JASNE, kiedy oczom dzieciaków ukazuje się płynąca w powietrzu tyczka PANA STOPKA! Pan Stopek jest WIDMEM i wrócił, żeby ich DOPAŚĆ!!! [opis z okładki]
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Kiedy na szkolnym przejściu dla pieszych zamiast zrzędliwego pana Stopka pojawia się jego miła następczyni, grupa szkolnych przyjaciół rozpoczyna śledztwo. Rozwiązanie zagadki nie jest takie proste z uwagi na fakt, że szkolne Sekretarki nie chcą nawet rozmawiać z uczniami, a inni nauczyciele zdają się niewiele wiedzieć. • Kiedy jednak za starą szopą dzieci dostrzegają mgławicową chmurę, dodatkowo dowiadując się, że pan Stopek odszedł, nie mają wątpliwości, że mają do czynienia z powracającym widmem 👻 Z całych sił starają się więc pomóc duchowi przejść na "drugą stronę" • Wartka akcja, duża dawka humoru i nietuzinkowe, nieco przejaskrawione postacie to niewątpliwe zalety tej książki. A jak dodać do tego szczyptę zjawisk paranormalnych i nieco komiksowy styl zapisu opowieści - mamy naprawdę fajną propozycję dla młodego czytelnika 🙂 • Książka nadaje się do wieczornego czytania, jednak tutaj komiksowe wstawki są maleńkim utrudnieniem 😉 • Sugerowany wiek dla tej pozycji to 6+ i ja w pełni się z nim zgadzam 🙂
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Autorzy:Pamela Butchart Barbara Tłumaczenie Górecka
Ilustracje:Thomas Flintham
Tłumacz:Barbara Tłumaczenie Górecka
Wydawca:Wydawnictwo Zielona Sowa (2018-2021)
Serie wydawnicze:Szkolne szaleństwa
ISBN:978-83-8073-444-9 978-83-8073-907-9 978-83-8240-056-4
Autotagi:beletrystyka druk epika książki literatura literatura piękna opowiadania powieści proza zbiory opowiadań
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 12 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo