Lektor z pociągu 6.27

Autor:
Jean-Paul Didierlaurent
Tłumacz:
Beata Geppert
Wydawca:
Wydawnictwo W. A. B. - Grupa Wydawnicza Foksal (2015)
Wydane w seriach:
Don Kichot i Sancho Pansa
ISBN:
978-83-280-1504-3
Autotagi:
druk
książki
powieści
proza
Źródło opisu: Biblioteka Pedagogiczna w Zgierzu - Katalog zbiorów
5.0
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Guylain Vignolles jest samotnym trzy­dzie­stos­ześc­iolatkiem, który pracuje w Prze­dsię­bior­stwi­e Przetwarzania i Recyklingu Naturalnego, zajmując się utylizacją książek. („Nauczył się nie być ani ładny, ani brzydki, ani gruby, ani chudy. Zaledwie zarys sylwetki gdzieś na skraju pola widzenia”). Mieszka w skromnej mansardzie, raz w tygodniu dzwoniąc do matki, co rusz wspominając zmarłego dawno temu ojca, dzieląc swą niedolę ze złotą rybką, która staje się powiernikiem jego sekretów. Każdego dnia rano o godzinie 6: 27 przestępuje białą linie peronu i wsiada do pociągu, którym udaje się do pracy, zaś w trakcie dwud­zies­tomi­nuto­wej podróży, czyta na głos uratowaną dzień wcześniej przypadkową kartkę z książki, która docelowo poszła na przemiał. Swój czas dzieli na spotkania z przyjacielem Giuseppem, byłym pracownikiem zakładu, który odkąd ucięło mu nogi, zbiera i poszukuje wszystkie egzemplarze drukowanej z przerabianej feralnego dnia pulpy, książki. Do galerii ciekawych postaci, kompletnie osobnych i oryginalnych, zalicza się również wartownik, Yvon Gimbert, wpuszczający kolejne ciężkie składy z książkami przez szlaban do zakładu, zaczytujący się w klasycznej literaturze greckiej i francuskiej, nade wszystko lubiący teatr i na co dzień mówiący głownie aleksandrynami. Pewnego dnia, będącego znakomitym przykładem codziennej rutyny, Guylian w drodze do pracy znajduje w pociągu pendrajv. Co za pliki są na nim zapisane? Kim jest Julie, autorka zapisków, która przedstawia w nich perypetie osoby sprzątającej publiczne toalety? Czy bohaterowie będą w stanie odnaleźć się we współczesnym Paryżu? Pierwsza powieść Didierlaurenta to proza o ludzkiej niezależności, którą winno się pielęgnować ponad wszystko i o zwyczajnych ludziach z niezwyczajnymi historiami. O sile uczuć, które są w stanie wyrwać nas z codziennej szarości i o marzeniach, bez których rzeczywistość wydaje się płaska.
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo