Asteriks i kociołek

Tytuł oryginalny:
Astérix et le chaudron
Autorzy:
René Goscinny (1926-1977)
Albert Uderzo (1927-2020)
Gościnny ...
Tłumaczenie:
Anna Danilczuk-Danilewicz
Jolanta Sztuczyńska
Ilustracje:
Albert Uderzo (1927-2020)
Uderzo
Wydawca:
Wydawnictwo Egmont Polska (1993-2011)
Wydane w seriach:
Asteriks z. 3(12)93
Goscinny i Uderzo przedstawiają przygody Asteriksa
wydanie z leksykonem
ISBN:
8371230451, 83-237-0135-0
978-83-237-4720-8
Autotagi:
druk
książki
Więcej informacji...
5.0 (2 głosy)

Do jedynej galijskiej wioski, która nie płaci podatków Rzymianom, przybywa wódz Amoralfiks, by ukryć pieniądze przed rzymskimi poborcami. Wódz Asparanoiks postanawia pomóc rodakowi i przechować kociołek pełen sestercji. Zleca to zadanie Asteriksowi. Dzielny wojownik czuwa całą noc, by nad ranem przekonać się, że pieniądze zniknęły! Asparanoiks uważa, że cała wioska straciła honor i skazuje Asteriksa na wygnanie. Wraz z nim osadę opuszczają wierni przyjaciele - Obeliks i Idefiks. Asteriks i Obeliks nie mogą pogodzić się z perspektywą życia w niesławie, postanawiają więc jak najszybciej zarobić pieniądze i zwrócić je Amoralfiksowi. Chwytają się wszystkich sposobów: szukają gotówki w obozie rzymskim Delirium, napadają na piratów, handlują dzikami, walczą na arenie z gladiatorami, próbują swych sił w teatrze, grają na wyścigach. Gdy w żaden sposób nie udaje im się napełnić kociołka, pozostaje ostateczne rozwiązanie - napad na bank rzymski... źródło opisu: http://www.swiatkomiksu.pl/źródło okładki: http://www.swiatkomiksu.pl/
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Tym razem Asterix dopuszcza się zdrady...hmmm...ma pilnować kociołka z sestercjami, ale konszachty wroga doprowadzają do tego, że w nocy ktoś wykrada zawartość. Widać dno, Asterix w ryk i stąd nagła decyzja o opuszczeniu wioski. Natychmiast z samego rana. Dobrowolnie. Bo to ujma. • Ale samemu? • Co to, to nie. Jest Obelix i jego psinka Idefix, więc sam to on z pewnością nie pójdzie. A co lepsze, wspólnie obmyślają plan owocnego powrotu. Wyruszają w trójkę, by zdobyć tyle pieniędzy, ile zostało skradzionych. Pomysł świetny, gorzej z realizacją, o czym przekonują się bardzo szybko. Co zarobią, zaraz wydają. Co zdobędą, zaraz intrygą innych tracą. Biznesmeni z nich marni. Podejmują się nawet handlu (dzikami), co i tak fortuny nie przynosi. Przy Obelixie trudno zresztą handlować akurat dzikami, bo to jego jedyne najukochańsze danie, więc sprzedaż tego, co uwielbia jeść jest raczej niemożliwa. Ale po kroku, po niteczce. Od wioski do miasteczka i z powrotem i dukaty się znajdują, w takiej ilości by zapełnić kociołek. A co najśmieszniejsze, pieniądze śmierdzą, ale żeby ...śledziami? ? • I jak to w komiksach bywa, okazuje się, że kłamstwo ma krótkie nóżki, sprawiedliwość wygrywa, a Galowie na końcu muszą przecież ucztować. I musi wreszcie zaśpiewać Kokofoniks, a nie... zawisnąć na drzewie spętany sznurem. Choć z usłyszeniem jego treli raczej się nie łudźmy. • Wspaniałe obrazki i perfekcyjne, żartobliwe dialogi. Te komiksy powinny być zalecane przez psychiatrów w ramach terapii na poprawę życia, humoru i nastawienia do codzienności
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Autorzy:René Goscinny (1926-1977) Albert Uderzo (1927-2020) Gościnny Jolanta Sztuczyńska
Tłumaczenie:Anna Danilczuk-Danilewicz Jolanta Sztuczyńska
Ilustracje:Albert Uderzo (1927-2020) Uderzo
Wydawca:Wydawnictwo Egmont Polska (1993-2011)
Serie wydawnicze:Asteriks z. 3(12)93 Goscinny i Uderzo przedstawiają przygody Asteriksa wydanie z leksykonem
ISBN:8371230451 83-237-0135-0 978-83-237-4720-8
Autotagi:druk epika ikonografia komiksy komiksy i książki obrazkowe książki literatura literatura piękna proza reprodukcje
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 16 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo