Dzieje Tristana i Izoldy

Tytuł oryginalny:
Roman de Tristan et Iseut
Autor:
Joseph Bédier (1864-1938) ...
Tłumacz:
Tadeusz Boy-Żeleński (1874-1941) ...
Opracowanie:
Anna Popławska ...
Wyd. w latach:
1917 - 2016
Autotagi:
druk
książki
powieści
proza
Więcej informacji...

Legenda Tristana i Izoldy jest najpiękniejszym, najgłębszym poematem miłości, jaki ludzkość kiedykolwiek stworzyła. Zawiera w najpełniejszym, najszlachetniejszym wyrazie to, co stanowi dominującą linię późniejszej literatury francuskiej, co odróżnia ją od wszystkich innych i stanowi tajemnicę jej uroczego na wszystkie inne oddziaływania. Wiecznie na nowo przeżywany problem miłości, wiekuista, tryumfalna apoteoza jej samej, wraz z całym bezmiarem jej nędz, kłamstw, jej wzniosłości i upodlenia, czci i bezhonoru, z całym pijaństwem szczęścia i tragizmem niedoli, to linia, która od Tristana i Izoldy, poprzez strofy Villona i Molierowskiego Alcesta, niezapomniane sylwety Manon Lescaut i kawalera de Grieux, poprzez Stendhala i Balzaca, Musseta i Verlaine'a, aż do całego teatru i powieści przedostatniej doby, aż do piosenki ulicznej Paryża, snuje się nieprzerwanie przez najświetniejsze karty literatury francuskiej i stanowi jej swoisty, nieprzeparty urok. Można powiedzieć, iż dusza nowo tworzącej się rasy w samym zaraniu młodości napiła się czarodziejskiego trunku z pucharu Tristana i Izoldy i że ów napój miłosny, mocny jak życie i mocniejszy nad śmierć, na wieki już krąży w jej żyłach.
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Józef Bédier był znawcą średniowiecza. To właśnie on otworzył jedną z najbardziej znanych historii miłosnych w dziejach – opowieść o Tristanie i Izdoldzie, która pierwszy raz ukazała się w 1900 roku. Wydawnictwo GREG wydało książkę w 2010 roku. • „Dzieje Tristana i Izoldy” to historia zakazanej i niebezpiecznej miłości. Dwójka młodych ludzi poznaje się w dość dziwnych okolicznościach – Tristan raniony mieczem śmiertelnego wroga Kornwalii prosi swojego wuja, Marka, by ten wysłał go łodzią w nieznane strony. Bóg jest jednak dla chłopaka łaskawy – przybija on do brzegów Irlandii, gdzie córka króla opatruje mu rany. Jej uroda zapiera dech w piesiach. Tristan jednak postanawia, że zostanie ona żoną jego pana – Marka. Zabijając smoka, zdobywa rękę dziewczyny i odwozi ją do Kornwalii. Podczas podróży dochodzi jednak do katastrofy – młodzi wypijają magiczny eliksir, który sprawia, że zakochują się w sobie do szaleństwa. Nie zmieniają jednak planów i Izolda zostaje żoną Marka, a kochanką Tristana. Król dowiaduje się jednak o zdradzie i od tej pory kochankowie drżą o własne życie. Siła miłości pcha ich jednak w objęcia tej drugiej połówki, co przynosi im tylko wiele problemów. • Sama historia miłosna jest moim zdaniem interesująca, ale nieco przekombinowana. Tristan i Izolda kochają się miłością szaloną i namiętną, co pokazują narażając się często na nieb­ezpi­ecze­ństw­o. Schadzki urządzają bowiem nie tylko pod czujnym okiem króla Marka, ale też jego zauszników, którzy źle życzą młodemu rycerzowi. Uczucie zaślepia parę kochanków. Muszą się ukrywać, lecz rzadko kiedy są ostrożni. Przez to oboje narażeni są na utratę życia. • Podczas czytania męczyły mnie ciągłe rozterki bohaterów, którzy albo uciekali z dworu, albo do niego wracali i tak w kółko. Oboje byli świadomi tego, że oprócz ich miłości są jeszcze inne rzeczy, które ich obowiązują, jak choćby wierność królowi w przypadku Tristana. • Bohaterowie są ciekawi. Izolda wcale nie jest, jak mi się wydawało przed lekturą, uległą i niewinną istotką. Potrafi zwodzić i kłamać, a nawet wyrzeka się dworskich przywilejów by tylko być z ukochanym. Poza urodą ma jeszcze całkiem mocny charakter. Tristan natomiast to wzór prawdziwego rycerza – męski, silny, odważny i do tego przystojny. Poza ukochaną służy też swojemu władcy, a także każdemu, kto przyjmie go na swój dwór podczas tułaczki. Jest wierny i prawy. Jego spryt nie raz pomógł mu odwiedzić królową. • Poza głównymi postaciami warto zwrócić uwagę na Brangien, służącą i przyjaciółkę Izoldy. To z jej winy kochankowie wypili magiczny napój, ale też dzięki niej nie raz uniknęli śmierci. To ona pomagała im w schadzkach, ale też nie raz pokazała swoje oddanie królowej. • Książka nie jest długa. Mimo stylizacji, język jest prosty i zrozumiały. Jedyne co drażni to częste zmiany czasu w narracji. Każde słowo, które mogło sprawić trudność czytającemu zostało wyjaśnione w przypisach. Gdzieniegdzie znajdujemy proste rysunki dzielące treść. Całość bogata jest oczywiście w różnego rodzaju odniesienia i objaśnienia, które uczniom na pewno pomogą przy omawianiu lektury. • Jeśli chodzi o wydanie to redakcja świetnie sobie poradziła. Błędów nie zauważyłam, lecz czasem denerwowała mnie mnogość przecinków. Nawet krótkie zdania miały ich mnóstwo. Poza tym wydaje mi się, że niektóre z fiszek były umiejscowione nieco za wysoko lub za nisko interesującego fragmentu, a niektóre były wręcz zbędne. W porównaniu jednak z innymi lekturami, ta miała bardzo mało objaśnień. • Opracowania nie czytałam, mimo że zajmuje ono sporą część książki. Przeglądające je zauważyłam, że ma sporo streszczeń – od ogólnego, po szczegółowe i plan wydarzeń. Na pewno przyda się uczniom, którzy nie lubią szkolnych powieści. • Szata graficzna jest uboga. Jak wcześniej wspomniałam, książka ma parę obrazków, ale bardzo prostych i moim zdaniem kompletnie zbędnych. Okładka jest typowo GREGowska – większość zajmuje obrazek, w tym wypadku statku, reszta to tytuł i nazwisko autora. Dodatkiem jest informacja, że książka posiada czcionkę ułatwiającą szybkie czytanie. Nie znam się na tym, ale książkę faktycznie czyta się błyskawicznie – nie jestem jednak przekonana, czy to za sprawą czcionki, czy po prostu interesującej historii. • Po „Dzieje Tristana i Izoldy” sięgnęłam ze względu na film, który uwielbiam. Jednak film a książka to dwie kompletnie różne rzeczy. Historia, którą przeczytałam jest pełna przeciwności losu, z którymi niemal cały czas muszą się mierzyć bohaterowie. Nie trzyma to może w napięciu, ale naprawdę dobrze się ją czyta. Co dla mnie ważne – opisów w książce jest mało. Jest to płynnie opowiedziana historia, a narrator trzecioosobowy zwraca się do czytelnika jak do słuchacza, często podkreślając rolę odbiorcy. Robi to dobre wrażenie, jest czymś zupełnie nowym i przypomina mi bajki z dziciśtwa, które miały podobny schemat. • Komu mogę polecić książkę? Prawdę powiedziawszy nie wiem. Uczniowie i tak w większości nie przeczytają. Myślę, że książka powinna trafić w ręce wszystkich, którzy lubią opowieści o miłości. Tristan i Izolda to obok Romea i Julii jedna z najbardziej znanych i rozpoznawanych par w dziejach. Warto poznać ich prawdziwą historię.
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Inne tytuły:Tristan i Izolda odtworzone wedle dawnych legend i poematów Pieśń o Rolandzie Wielki testament
Autorzy:Joseph Bédier (1864-1938) Tadeusz Boy-Żeleński (1874-1941) Anna Popławska Józef Bédier Lucjan Ławnicki Honorata Liszka Francois Villon Państwowy Instytut Wydawniczy Spółdzielnia Wydawniczo-Handlowa Książka i Wiedza Joseph B†dier Paweł Kutny Anna Spólna
Tłumaczenie:Tadeusz Boy-Żeleński (1874-1941) Żeleński Tadeusz Żeliński Boy
Opracowanie:Anna Popławska Tadeusz Boy-Żeleński (1874-1941) Lucjan Ławnicki Honorata Liszka Witold Nawrocki (1934-2013) Monika Głogowska-Harłoza Monika Głogowska
Ilustracje:Lucjan Ławnicki Job (1858-1931) Marek Rudnicki (1927-2004) Jan Marcin Szancer (1902-1973) Marcin Jan Sznacer Mieczysław Jurgielewicz
Wstęp:Tadeusz Boy-Żeleński (1874-1941) Żeleński Janusz Uhma Boy
Przedmowa:Witold Nawrocki (1934-2013) Wisława Szymborska (1923-2012)
Posłowie:Wisława Szymborska (1923-2012)
oraz:Tadeusz Boy-Żeleński (1874-1941) Anna Popławska Francois Villon
Wydawcy:Wydawnictwo Greg (2000-2016) Wydawnictwo MG Ewa Malinowska-Grupińska (2015) Wydaw. Ibis (2011) Wydawnictwo Zielona Sowa (1998-2010) MTJ (2007) Oficyna Wydawnicza G P (2005-2007) Promocja (2001-2006) Orkla Press Polska (2005) Państwowy Instytut Wydawniczy (1953-2002) CIL Polska-Kolekcje Sp. z o. o (2000) CIL Polska-Kolekcje (1999-2000) Club Internacional del Libro (1999) Wydawnictwo Siedmioróg (1996-1999) Klasyka (1977-1999) Wydaw. Książka i Wiedza (1949-1998) Wydawnictwo Kama Jolanta Urban (1988-1997) Wydawnictwo Literackie (1996) Towarzystwo Upowszechniania Czytelnictwa (1996) Beskidzka Oficyna Wydawnicza (1995-1996) Agencja Wydawnicza Morex Jerzy Mostowski (1995-1996) Wydawnictwo Votum (1992-1993) Alfa (1989) Nasza Księgarnia (1954-1982) G. Gebethner i spółka (1917) nakładem tłumacza (1917) Bibljoteka Boya Kantor Wydawniczy SAWW nakł. Bielskich Zakładów Graficznych Gebethner i Wolff s. n
Serie wydawnicze:Lektura wydanie z opracowaniem Lektury Grega Lektura z Opracowaniem Lektury Szkolne Lektury dla Każdego Koliber Arcydzieła Literatury Światowej Lekcja Literatury Biblioteka Boy'a Biblioteka Boy'a (Warszawa ; 1916) Biblioteka Klasyki Polskiej i Obcej Klub Czytanej Książki Lektury Szkolne - MOREX Lektury Wszech Czasów Niezapomniane Książki Dzieciństwa Biblioteka Boy'a (Warszawa ; 1930) Bibljoteka Boy'a. Arcydzieła Literatury Francuskiej Lektury Szkolne - Promocja biblioteka klasyki dla dzieci i młodzieży wydanie z opracowaniem - Greg
ISBN:8374355204 83-05-11679-4 83-05-12977-2 83-06-00840-5 83-06-02390-0 83-08-02631-1 83-224-0400-X 83-60322-07-4 83-7001-203-5 83-7032-130-5 83-7153-043-9 83-7162-131-0 83-7162-573-1 83-7327-880-X 83-7389-113-7 83-85904-67-0 83-85954-09-0 83-86235-19-5 83-86896-06-X 83-86962-16-X 83-87139-64-5 83-87368-39-3 83-88103-67-9 83-88435-59-0 83-88944-36-3 978-83-62202126 978-83-7327-163-0 978-83-7517-041-2 978-83-7623-377-2 978-83-7779-316-9 978-83-86740-82-6 83-7001-202-5 83-7023-130-5 83-7262-131-0 83-8265-339-3 83-85954-07-0 978-83-7515-041-2 978-83-7527-163-0 978-83-87368-39-3
Autotagi:audiobooki CD dokumenty elektroniczne druk epika gimnazjum historia ikonografia książki literatura literatura piękna literatura stosowana nagrania opowiadania podręczniki powieści proza publikacje dydaktyczne szkoły podstawowe szkoły średnie zasoby elektroniczne zbiory opowiadań
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 194 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo