Wielki słownik niemiecko-polski

Redakcja:
Anna Dargacz
Autor:
Dominika Janus
Wydawcy:
Wydawnictwo LektorKlett (2007)
Zielona Sowa (2006)
Wydane w seriach:
Pons
ISBN:
978-83-7429-384-6, 978-83-8063-398-8
Autotagi:
druk

To pierwszy tak obszerny i nowoczesny wielki słownik do języka niemieckiego od ponad 30 lat. Każdy tom publikacji zawiera 150 000 haseł i zwrotów. Wielki Słownik Niemiecko-Polski / Polsko-Niemiecki został opracowany przez zespół leksykografów Wydawnictwa LektorKlett. W pracy nad publikacją wykorzystano unikalną bazę współczesnego słownictwa niemieckiego Wydawnictwa Ernst Klett Sprachen ze Stuttgartu. W prace nad Słownikiem zaangażowani zostali specjaliści – tłumacze, leksykografowie z Polski oraz Niemiec. Szczególną uwagę zwrócono na aktualność słownictwa tak ogólnego, jak i fachowego z dziedziny prawa, polityki, ekonomii, informatyki i techniki. W Słowniku uwzględniono liczne neologizmy oraz zapożyczenia z języka angielskiego, np. Outsourcing, Copy-shop, Controlling, Comingout, Spam, Telebanking, Minijobber, itp. Słownik zawiera także hasła z języka młodzieżowego i mowy potocznej. Kibiców ucieszy zapewne mini-leksykon wyrażeń piłkarskich, zawarty w suplemencie do słownika, a młodzież - unikalny zestaw barwnych wyrażeń ze współczesnego języka młodzieżowego. Przy odpowiednich hasłach znajdują się specjalne oznaczenia płaszczyzny stylistycznej i retorycznej.
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo