Przemyślny szlachcic Don Kichote z Manczy

Tytuł oryginalny:
Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Tłumaczenie:
Zygmunt Czerny (1888-1974)
Anna Ludwika Czerny (1891-1968) ...
Autor:
Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616)
Wydawcy:
Dom Wydawniczy Rebis (2016-2017)
Wydawnictwo Zielona Sowa (2004)
Państwowy Instytut Wydawniczy (1955-1986)
Wydawnictwo Dolnośląskie (1955-1983)
Autotagi:
druk
książki
powieści
Więcej informacji...
5.0 (2 głosy)

Wydanie krytyczne drugiej części Don Kichota, w nowym, przekładzie Wojciecha Charchalisa, przygotowane z okazji obchodów czterechsetlecia śmierci autora. W roku 1613, osiem lat po publikacji Don Kichota, do Cervantesa dotarła krążąca po Madrycie plotka, że ktoś pisze kontynuację jego powieści. Oburzony autor, który ? zdaje się ? w ogóle nie miał takiego zamiaru, zaczął w pośpiechu przygotowywać swoją drugą część. Gdy latem 1614 pisał właśnie rozdział LIX, niejaki Avellaneda, pisarz do dziś pozostający anonimowy, opublikował Drugą część don Kichota z Manczy. Twórca oryginału był tą powieścią ewidentnie zniesmaczony, przeredagował więc swój tekst i zrobił z niego dialog z apokryfem, wyszydzając go i bezwzględnie wyśmiewając od prologu aż po ostatnie zdanie. Tym sposobem, prawdopodobnie zupełnie niechcący, powodowany wyłącznie zalewającą go żółcią, Cervantes dopełnił Don Kichota drugą częścią przygód tytułowego bohatera i ostatecznie stworzył pierwszą w pełni nowożytną powieść europejską.
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Wspaniała, ponadczasowa książka. • Dzięki świetnemu przekładowi czyta się wartko mimo, że tłumacze nie starali się na siłę uwspółcześniać języka.
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Tłumaczenie:Zygmunt Czerny (1888-1974) Anna Ludwika Czerny (1891-1968) Wojciech Charchalis
Autor:Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616)
Posłowie:Carlos Marrodán Casas
Opracowanie:Zygmunt Czerny (1888-1974)
Ilustracje:Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) Wojciech Siudmak
Przedmowa:Carlos Marrodán Casas
Przypisy:Zygmunt Czerny (1888-1974)
Wydawcy:Dom Wydawniczy Rebis (2016-2017) Wydawnictwo Zielona Sowa (2004) Państwowy Instytut Wydawniczy (1955-1986) Wydawnictwo Dolnośląskie (1955-1983)
Serie wydawnicze:Biblioteka Klasyki Polskiej i Obcej Biblioteka Klasyki Arcydzieła Literatury Światowej Arcydzieła Literatury Światowej - Zielona Sowa Biblioteka Arcydzieł (Państwowy Instytut Wydawniczy) Biblioteka Arcydzieł. Najsławniejsze Powieści Świata
ISBN:83-06-01031-0 83-7023-691-X 83-7389-023-8 978-83-7818-531-4 978-83-7818-720-2
Autotagi:dokumenty elektroniczne druk epika książki literatura literatura piękna powieści proza zasoby elektroniczne
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 65 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo