Malowany ptak

Tytuł oryginalny:
Painted bird
Autor:
Jerzy Kosiński (1933-1991) ...
Tłumacz:
Tomasz Mirkowicz (1953-2003)
Wyd. w latach:
1985 - 2022
Autotagi:
druk
książki
powieści
proza
Więcej informacji...
3.8 (5 głosów)

"Malowany ptak" został przetlumaczony na 20 języków i ukazał się w ponad 30 krajach w łącznym nakładzie przekraczającym 3 miliony egzemplarzy. Należy do najgłośniejszych książek ostatniego ćwierćwiecza i nie sposób go pominać rozpatrując światową literaturę powojenną. Polski czytelnik nie miał dotychczas możliwości przeczytania "Malowanego ptaka" w swoim - i autora - ojczystym języku. W drugiej polowie lat sześćdziesiątych książka, której przyczepiono etykietkę "antypolskiej", stała się obiektem gwałtownych ataków. Nieporozumienie, z krytycznoliterackiego punktu widzenia, polega na pomieszaniu gatunków. "Malowany ptak" nie jest bowiem realistycznym zapisem osobistych przeżyć, ale utrzymaną w konwencji surrealistycznej parabola ludzkiego losu. Autor uczynił bohaterem dziecko, ponieważ dzieciństwo jest dla niego stanem wyobcowania ze świata dorosłych i ponieważ wojna w oczach dziecka ma zawsze wymiar apokaliptyczny. Dlatego nieistotne jest, czy chłopiec brnący przez symboliczny straszny las jest Żydem czy Cyganem, czy tylko ich przypomina - istotna jest jego sytuacja odmieńca, podobna pod każdą szerokością geograficzną0. Nawet fakt tak konkretnie historyczny, jak druga wojna światowa, demoralizująca wieśniaków żyjących na obrzeżach cywilizacji europejskiej i równie skutecznie demoralizująca dziecko, nabiera wymowy ponadczasowej i uniwersalnej, jako najpełniejsze ucieleśnienie zła przyrodzonego naturze ludzkiej. (okładka)
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Przygnębiająca, na szczęście fabuła zmyślona co udowodniła Joanna Siedlecka w "Czarnym ptasiorze".
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Autorzy:Jerzy Kosiński (1933-1991) Tomasz Mirkowicz (1953-2003) Jerzy N. Kosiński (1933-1991) Tomasz Tłumaczenie Mirkowicz Jerzy Nikodem Lewintopf (1933-1991)
Tłumacz:Tomasz Mirkowicz (1953-2003)
Lektor:Mirosław Konarowski
Redakcja:Tomasz Mirkowicz (1953-2003)
Opracowanie:Robert Maciej
Ilustracje:Robert Maciej
Wydawcy:Legimi (2011-2022) Wydawnictwo Albatros-Andrzej Kuryłowicz (2003-2022) Amber (2006) Wydaw. BAOBAB (2003) Wydawnictwo Da Capo (1993-2002) Czytelnik (1985-1995) Polski Związek Niewidomych (1990) Związek Niewid (1989) Państ. Instytut Wydaw (1989)
Serie wydawnicze:Literka Nike Dzieła zebrane Pi Seria "Nike" Klasyki Albatrosa Seria Pi Pi - Albatros
ISBN:83-07-01959-1 83-07-02304-1 83-07-02468-4 83-3457-600-5 83-7157-600-5 83-7359-129-X 83-85373-56-X 83-89642-15-8 978-83-7359-387-9 978-83-7659-306-7 978-83-7659-769-0 978-83-7659-931-1 978-83-7985-840-8 978-83-8125-413-7 978-83-8125-816-6 978-83-8215-151-0 978-83-8215-851-9 978-83-8215-892-2 979-83-7157-600-2 83070123041 97883765993111 83-07-2304-1 83-89642-16-2
Autotagi:audiobooki beletrystyka dokumenty elektroniczne druk e-booki epika ikonografia kasety magnetofonowe książki literatura literatura piękna nagrania powieści proza zasoby elektroniczne
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 149 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo