Córki gór

Tytuł oryginalny:
Bergets döttrar
Autor:
Anna Jörgensdotter
Tłumacz:
Alicja Rosenau
Wydawcy:
Wydawnictwo WAB (2012)
IBUK Libra (2012)
Legimi (2012)
Wydane w seriach:
Seria z Miotłą
ISBN:
83-7414-203-0, 978-83-7747-369-6
978-83-7747-636-9
Autotagi:
dokumenty elektroniczne
druk
e-booki
książki
powieści
1.5 (2 głosy)

Nagroda Ivara-Lo Johanssona „Córki gór” to przejmująca opowieść o wielkich nadziejach i rozczarowaniach, których nie sposób uniknąć. Lata 1938 – 58, Sandviken, niewielkie miasto w Szwecji. Pięcioro rodzeństwa. Sofia, świetnie zapowiadająca się narciarka, odrzuca zaloty nieśmiałego Miltona, by wyjść za mąż za Arvida, co okaże się największą pomyłką jej życia. Karin umiera wskutek gorączki połogowej. Otto marzy o karierze sportowej lub zawodzie cyrkowca. Emilia utrzymuje się z pracy własnych rąk, nie rodzi obowiązkowych dzieci i jest w wolnym związku. W niekonwencjonalny sposób żyje również Edwin, płaci jednak za to najwyższą cenę. Zbliża się II wojna światowa, kształtują się ruchy socjalistyczne i narodowe, postępuje - przynajmniej teoretycznie - emancypacja kobiet. Jörgensdotter kreśli pojedyncze ludzkie historie na tle wielkich wydarzeń, pisze o uwarunkowaniach społecznych, które podcinają skrzydła, pokazuje różne oblicza miłości. W trakcie pracy nad książką przeprowadziła kwerendę w archiwum miasta, wykorzystała też opowieści swojej babci. W jednym z wywiadów nazwała Córki gór „brutalną mieszanką faktów i fikcji”. Niewielu jest współczesnych prozaików, którzy umieją stworzyć tak poruszającą i lekką narrację. „Expressen" Książka o uczuciach tak wszechogarniających i intensywnych, jak to tylko możliwe, o balansowaniu na granicy eksplozji. „Göteborgs-Posten" Niepowtarzalny styl, lekkość pióra, której wielu pisarzy mogłoby jej zazdrościć. „Skanska Dagbladet" Alicja Rosenau - tłumaczka z niemieckiego i szwedzkiego. Autorka przekładów około dwudziestu powieści, współpracownik licznych instytucji kulturalnych, była stypendystka Södertörns Högskola w Sztokholmie i krakowskiej Willi Decjusza. '
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Powieść ta mnie strasznie wymęczyła i wynudziła, dłużyła mi się niemiłosiernie. Czytając myślałam, że jej nigdy nie skończę, a gdy już to zrobiłam poczułam wielką ulgę i satysfakcję, że nareszcie koniec. Klimat tej powieści całkowicie nie w moim stylu, a główni bohaterowie nijacy i byli mi strasznie obojętni.
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo