Czerwone i czarne

Tytuł oryginalny:
Rouge et le noir
Autor:
Stendhal (1783-1842) ...
Tłumacz:
Tadeusz Żeleński-Boy (1874-1941) ...
Posłowie:
Maciej Żurowski (1915-2003) ...
Wyd. w latach:
1921 - 2015
Autotagi:
druk
powieści
Więcej informacji...
4.0

Najsłynniejsza powieść Stendhala. W prowincjonalnym francuskim miasteczku mieszka w rodzinie właściciela tartaku młody chłopak wyróżniający się fenomenalną pamięcią, ale też wrażliwością i umiłowaniem książek. Ponieważ po klęsce Napoleona - jego idola - droga do szlifów oficerskich dla ambitnego człowieka została zamknięta, postanawia zostać księdzem i w tym celu zaprzyjaźnia się z miejscowym proboszczem, który poleca go merowi na guwernera synów. Julian Sorel poznaje tam starszą od siebie o kilka lat matkę chłopców. Siła miłości, która ich ogarnia, jest zaskoczeniem dla obojga. Julian musi wyjechać. Udaje się najpierw do Besançon, a następnie do Paryża. Tu również wzbudza płomienne uczucie… Po¬wieść to jest zwierciadło przechadzające się po gościńcu - powiedział Stendhal. A jego tłumacz, Tadeusz Żeleński-Boy, dodaje: Wystarczy się tej powieści poddać, by pływać w rozkoszy. Historia składa się z dwóch elementów: powieści społecznej - Kroniki XIX wieku, jak ją nazwał sam autor, oraz wielkiej historii miłosnej. A sam tytuł? Czerwone i czarne to mundur i sutanna; to dwie Francje, Francja napoleońska i Francja Burbonów, która nastąpiła nagle po tamtej, brutalnie dławiąc rozkołysany w młodych duszach hymn sławy i czynu. źródło opisu: http://www.wydawnictwomg.pl
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje

Brak recenzji - napisz pierwszą.

Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Inne tytuły:tom 1 kronika z 1830 r. T.2 kronika z 1830 r. T.1 kronika z 1830 roku Kroniki włoskie Dzieła wybrane T. 3, Tom 2 kronika z 1830 r. Czerwone i czarne T. 1 Czerwone i czarne T. 2 Dzieła wybrane
Autorzy:Stendhal (1783-1842) Henri Beyle de Stendhal
Tłumaczenie:Tadeusz Żeleński-Boy (1874-1941) Żeleński Julian Rogoziński (1912-1980) Tadeusz (1874-1941) Boy
Posłowie:Maciej Żurowski (1915-2003) Maciej Żukrowski Ewa Bieńkowska Macieja Żurowskiego
Przedmowa:Maciej Żurowski (1915-2003) Adolf Sowiński (1914-1963) Jerzy Domagalski Michał Żurowski
Wstęp:Tadeusz Żeleński-Boy (1874-1941) Maciej Żurowski (1915-2003) Żeleński Adolf Sowiński (1914-1963)
Opracowanie:Ewa Maszewska
Przypisy:Ewa Maszewska
Ilustracje:Mieczysław Piotrowski
oraz:Stendhal (1783-1842) Henri Beyle de Stendhal Adolf Sowiński (1914-1963)
Wydawcy:MG (2015) Wydawnictwo Zielona Sowa (2002-2008) CIL Polska-Kolekcje (2000-2001) CIL Polska-Kolekcja Sp. z o. o (2000) Club Internacional del Libro (1999-2000) Printed in Spain (1999) Club Internacional del Libro S. A (1999) Siedmioróg (1997) Wydaw. Siedmioróg (1997) Prószyński i Spółka (1996) Świat Książki (1995) Wydawnictwo Dolnośląskie (1993) Algo (1993) Książka i Wiedza (1949-1988) Państwowy Instytut Wydawniczy (1955-1985) na zlec. RSW Prasa (1952) Książka (1948) Spółdzielnia Wydawnicza Książka (1947) Instytut Wydawniczy Bibljoteka Polska (1921) Hachette Livre Polska Horyzont Media GmbH Wydawnictwo MG Ewa Malinowska-Grupińska
Serie wydawnicze:Seria Kieszonkowa PIW Arcydzieła Literatury Światowej Biblioteka Powszechna Biblioteka Klasyki Złota Seria KLASYKA POWIEŚCI Złota Seria (Zielona Sowa) Biblioteka Expressu Wieczornego Arcydzieła Literatury Światowej (Madryd) Arcydzieła Literatury Światowej - Club Internacional del Libro Biblioteka Klasyki Polskiej i Obcej Lektury dla Każdego/Siedmioróg literatura obca Biblioteka Klasyków - Państwowy Instytut Wydawniczy Biblioteka Powszechna (Warszawa) Dzieła Wybrane - Stendhal Seria Książek Kieszonkowych PIW-u
ISBN:83-05-11458-9 83-05-12942-X 83-06-01121-X 83-06-01307-7 83-7023-250-7 83-7023-251-5 83-7129-089-6 83-7162-289-9 83-7220-569-8 83-7435-008-3 83-86868-31-7 83-88103-54-7 83-88103-55-5 83-88103-57-1 83-900983-1-8 84-8265-313-X 84-8265-315-6 978-83-7779-292-6 83-7032-251-5 83-05-7129-089-6
Autotagi:beletrystyka dokumenty elektroniczne druk epika książki literatura literatura piękna powieści proza reprodukcje zasoby elektroniczne
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 146 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo