Ślepa plama

Tytuł oryginalny:
Slepoe pâtno
Tłumacz:
Michał Gołkowski
Autor:
Viktor Nočkin
Wydawca:
Fabryka Słów (2013-2014)
Wydane w seriach:
Fabryczna Zona
S.T.A.L.K.E.R
ISBN:
978-83-7574-772-0, 978-83-7574-969-4
978-83-7574-988-5
Autotagi:
druk
książki
powieści
proza
3.0 (3 głosy)

Pierwsza rosyjskojęzyczna powieść z uniwersum S.T.A.L.K.E.R. przetłumaczona na język polski. Tajemniczy sektor Zony Ślepy jest chyba jednym z najbardziej pechowych stalkerów. A jednak to właśnie jemu zaproponowano, by został przewodnikiem wybitnego uczonego Dietricha van de Meera. Dietrich nie płaci nazbyt hojnie i porywa się na niemalże samobójcze ryzyko - ale Ślepy, szczerze mówiąc, nie za bardzo ma w czym przebierać. Wkrótce tej dość dziwnej drużynie przychodzi się zetknąć z cokolwiek nietypowym problemem - zbadaniem sprawy tajemniczych zniknięć stalkerów, wciąż ginących w jednym i tym samym sektorze Zony. Co takiego im się przydarzyło? Jaki spotkał ich los? Tego nie wie nikt. Jedynym tropem Ślepego i Dietricha są pijackie opowieści byłego stalkera, przysięgającego na wszystkie świętości, że to właśnie tam znajdują się szczególnie bogate pola artefaktów... [lubimyczytac.pl]
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • typowa książka post apo. Główny bohater - stalker głównie idzie przez zone, spotyka potwory i innych stalkerów, walczy z nim, kolejno znów idzie, ma problemy ze sprzętem, idzie nadal przez zonę i tak przez 300 stron.
  • Po przeczytaniu pierwszej części książek Michała Gołkowskiego, sięgnęłam po tą pozycję tłumaczoną właśnie przez tego autora. Niestety książka nie jest już tak dobra jak "Ołowiany świt", jednak warta przeczytania. Mało tutaj typowo stalkerowskich eksploracji, cała fabuła skupiona jest tajemniczych wydarzeniach, które dzieją się w tytułowej ślepej plamie. • Książka choć napisana zupełnie inaczej wciąga, a koniec jest zaskakujący. Jednak nie porwała mnie tak jak książka M. Gołkowskiego.
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo