Norwegian Wood

Tytuł oryginalny:
Noruwyei-no mori
Autor:
Haruki Murakami
Tłumaczenie:
z jap Dorota Marczewska i Anna Zielińska-Elliott
Anna Zielińska-Elliott
Wydawcy:
Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza (2006-2016)
Muza (2006-2016)
Warszawskie Wydawnictwo Literackie MUZA SA (2010-2015)
Muza SA (2008-2009)
Wydane w seriach:
Audioteka
Autotagi:
druk
książki
powieści
Więcej informacji...
4.6 (16 głosów)

Powieść "Norwegian Wood", opublikowana w 1987 przyniosła Murakamiemu ogromny rozgłos. Napisana w Grecji i we Włoszech jest książką, którą przeczytał "każdy" w Japonii. Sam autor mówi, że było to dla niego wyzwanie - "Nigdy nie napisałem tego typu prostej powieści i chciałem się sprawdzić". Wiele osób myślało, że jest to powieść autobiograficzna, ale tak nie jest. "Gdybym napisał prawdę o moim własnym życiu, powieść nie miałaby więcej niż 15 stron". Akcję umieścił autor w późnych latach 60-tych, symbolem etosu tych lat jest tytułowa piosenka Beatlesów "Norwegian Wood". Bohaterem jest młody człowiek, Toru, zafascynowany piękną Naoko. Ich uczucie jest obciążone samobójczą śmiercią wspólnego przyjaciela i słabą konstrukcją psychiczną Naoko. Dramatyczne przeżycia bohaterów robią na czytelniku duże wrażenie. [opis wg. wyd. Świat Książki, 2006]
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Z czystym sercem mogę przyznać, że przeczytałam właśnie rewelacyjną książkę. To pierwsza powieść tego autora, którą miałam przyjemność przeczytać. A czytało mi się ją niezwykle lekko i szybko, mimo, że tak naprawdę była to bardzo smutna i ciężka lektura. Tym zadziwił mnie Murakami, jak w lekkim wydaniu przedstawić tak trudną historię. Książka jest niezwykła, a czytając ciężko jest zauważyć jak szybko ze strony 80 robi się 140, a następnie 260 itd. W tym przypadku książka pochłonęła mnie tak samo jak ja ją. Polecam!
  • Autor po raz kolejny w mistrzowski sposób przedstawia relacje międzyludzkie i opisuje ich uczucia. Tworzy niepowtarzalne charaktery, postaci, które równie dobrze mogłyby istnieć naprawdę. • Znakomita pozycja.
  • Jednym tchem przeczytana!
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Inne tytuły:Tytuł przekładu angielskiego: Norwegian Wood
Autor:Haruki Murakami
Tłumaczenie:z jap Dorota Marczewska i Anna Zielińska-Elliott Anna Zielińska-Elliott
Lektor:Marek Walczak
Wydawcy:Warszawskie Wydawnictwo Literackie Muza (2006-2016) Muza (2006-2016) Warszawskie Wydawnictwo Literackie MUZA SA (2010-2015) Muza SA (2008-2009)
Serie wydawnicze:Audioteka
ISBN:83-7319-634-X 978-83-7319-833-3 978-83-7495-161-6 978-83-7495-341-2 978-83-7495-492-1 978-83-7495-955-1 978-83-7758-082-0 978-83-7758-508-5 978-83-7758-569-6 978-83-7758-570-2 83-7319-634-4
Autotagi:audiobooki beletrystyka CD druk epika książki literatura literatura piękna MP3 nagrania powieści proza
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 28 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo