Śniłam za mocno

Tytuł oryginalny:
J'ai du rever trop fort
Autor:
Michel Bussi
Tłumacz:
Krystyna Szeżyńska-Maćkowiak
Wydawcy:
Legimi (2021)
Wydawnictwo Świat Książki (2020-2021)
ISBN:
978-83-813-9435-2, 978-83-8139-851-0
978-83-8139-882-4, 978838139435
Autotagi:
beletrystyka
druk
książki
powieści
proza
3.0

Najpiękniejsze miłości nigdy nie umierają. Żyją nadal w naszych wspomnieniach i w okrutnych zbiegach okoliczności, które tworzy ludzki umysł. Kiedy jednak takie zbiegi okoliczności zaczęły zdarzac się Nathy zbyt czesto, coraz bardziej utwierdzała się w przekonaniu, że nie ma przypadków, są tylko spotkania. Kto bawił się jej kosztem, każąc jej na nowo przeżywać namiętność, która o mało nie zniszczyła jej życia? Czy kiedy przeszłość i teraźniejszość mieszają się i powtarzają, i nie da się już tego racjonalnie wytłumaczyć, Nathy ma uwierzyć, że można podróżować w czasie? Cztery podróże: do Montrealu, San Diego, Barcelony i Dżakarty, są niczym lustrzane odbicia: 1999 i 2019. To fantastyczna partytura, która łączy namiętność i tajemniczość spowite aurą zagrożenia tych serc, które biją za mocno. [nota wydawcy].
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Z Bussim mam podobny problem jak z B.A.Paris. Ich książki są wciągające, ale jest to raczej „łatwa” rozrywka nie posiadająca w sobie często żadnej logiki czy realizmu. Tym razem dochodzi też klimat powieści podchodzący bardziej pod romans / historię miłosną niż thriller. • Stewardessa Natalie pewnego dnia przeżywa deja vu wydarzeń sprzed kilkunastu lat, kiedy dopuściła się czegoś co do tej pory było jej bardzo skrywaną tajemnicą. Idąc za pojawiającymi się znikąd śladami przeszłości bohaterka odkrywa przed nami historię swojej wielkiej miłości i dawnych sekretów. • Książkę czyta się szybko, a na końcu standardowo czeka nas twist i rozwiązanie tajemnicy. Jednak sama historia jest dla mnie mocno średnia, zresztą nie oczekiwałam też po niej nic więcej niż typowego 6/10.
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo