Portret Doriana Graya

Tytuł oryginalny:
Picture of Dorian Gray
Autor:
Oscar Wilde (1854-1900) ...
Tłumacz:
Maria Feldmanowa (1874-1953) ...
Wyd. w latach:
1957 - 2022
Autotagi:
druk
książki
powieści
Więcej informacji...
4.4 (17 głosów)

Portret Doriana Graya jest powieścią uniwersalną, w której współczesny czytelnik może odnaleźć własne problemy i rozterki. To lektura obowiązkowa dla wszystkich, którzy w świecie wszechobecnych obrazów i wizerunków szukają własnego oblicza i kształtują obrazy innych, a także dla wszelkiej maści moralistów, którzy nazbyt łatwo szafują potępiającymi wyrokami. Moglibyśmy powiedzieć za Gombrowiczem, który wyciągnął z lektury Wilde’a znakomitą lekcję, że „człowiek jest najgłębiej uzależniony od swego odbicia w duszy drugiego człowieka, chociażby ta dusza była kretyniczna”. Portret Doriana Graya jest bez wątpienia duchową autobiografią Oscara Wilde’a. Sam artysta uważał, że bohaterowie tej powieści odzwierciedlają różne cechy jego osobowości. Autor pisał w jednym z listów – Portret… „zawiera wiele ze mnie. Bazyli Hallward jest tym, za kogo się uważam; lord Henryk – tym, za kogo uważa mnie świat; Dorian – tym, kim chciałbym zostać – być może w innych czasach”. Pośmiertne życie Portretu Doriana Graya zaczęło się w Polsce w 1905 roku, kiedy to nakładem „Przeglądu Tygodniowego” ukazał się pierwszy polski przekład powieści autorstwa Marii Feldmanowej. Przekład ten, zachowujący niepowtarzalny klimat epoki, celebrujący modernistyczną dbałość o styl i poetyckie piękno, może pretendować do arcydzieł sztuki translatorskiej. Prezentowane wydanie Portretu Doriana Graya w przekładzie Marii Feldmanowej wzbogacone zostało pięknymi ilustracjami i secesyjnymi zdobieniami autorstwa Henry’ego Westona Keena (1899–1935), znanego ilustratora książek i litografa, symbolisty i dekadenta tworzącego pod wpływem tradycji Aubreya Beardsleya i secesji. – z posłowia dr. Tomasza Kaliściaka,
Więcej...
Wypożycz w bibliotece pedagogicznej
Dostęp online
Brak zasobów elektronicznych
dla wybranego dzieła.
Dodaj link
Recenzje
  • Są takie książki, które trudno jest mi ocenić i właśnie do tej grupy należy "Portret Doriana Graya". Powieść niewielka, ale ciężka w przyswojeniu. Przyznam, że kilka razy miałam ochotę porzucić lekturę. Cieszę się jednak, że tego nie zrobiłam. Mimo trudnego stylu autora, przez który musiałam momentami się "przekopywać", Oscar Wilde odsłonił przede mną naprawdę zajmujące dzieło. Sam pomysł naprawdę ciekawy, a zakończenie świetne. Fin de siecle, fin de beaute.
1 2
Dyskusje

Brak wątków

Przejdź do forum
Nikt jeszcze nie obserwuje nowych recenzji tego dzieła.
Opis
Inne tytuły:The Picture of Dorian Gray
Autorzy:Oscar Wilde (1854-1900) Oskar Wilde
Tłumaczenie:Maria Feldmanowa (1874-1953) R. I. Docenka
Przedmowa:Jan Kurowicki
Wydawcy:KtoCzyta.pl (2022) Miasto Książek (2022) Wolne Lektury (2022) Zysk i Spółka (2015-2022) Legimi (2011-2022) Potop (2021) Folìo (2020) Vesper (2015) IBUK Libra (2011) WAB (2010-2011) Wydawnictwo Zielona Sowa (2001-2009) Wydawnictwo Siedmioróg (1991-2003) Wydawnictwo Dolnośląskie (1996) Tetris (1995) Wydaw. Literackie (1976) Państwowy Instytut Wydawniczy (1957-1976)
Serie wydawnicze:Arcydzieła Literatury Światowej Lektury dla Każdego Arcydzieła Literatury Światowej - Zielona Sowa Biblioteka Klasyki Klasycy ABC - Klasyka dla Każdego Klasycy ("Siedmioróg")
ISBN:9788396048363 83-08-02589-7 83-7023-502-6 83-7162-175-2 83-7162-651-7 83-7220-307-5 83-7389-073-4 83-85193-35-9 83-900368-4-3 978-83-288-5766-7 978-83-7414-880-1 978-83-7435-242-0 978-83-7623-067-2 978-83-7731-220-9 978-83-7747-296-5 978-83-7747-563-8 978-83-7785-464-8 978-83-7785-813-4 978-83-8202-423-4 978-83-8292-025-3 978-966-03-8119-3 83-85193-9 83-90368-4-3 83-7162-152-2 83-7227-307-5 83-7229-307-5 83-7435-242-0 83-85193-33-9 830-7389-073-4 978-83-7435-242-6
Autotagi:audiobooki beletrystyka dokumenty elektroniczne druk e-booki epika książki literatura literatura piękna literatura stosowana nagrania podręczniki podręczniki programowane powieści proza zasoby elektroniczne
Powyżej zostały przedstawione dane zebrane automatycznie z treści 86 rekordów bibliograficznych, pochodzących
z bibliotek lub od wydawców. Nie należy ich traktować jako opisu jednego konkretnego wydania lub przedmiotu.
Okładki
Kliknij na okładkę żeby zobaczyć powiększenie lub dodać ją na regał.
Autorka w swojej pracy w nowatorski sposób podjęła się omówieniu zagadnienia, w jaki sposób kultura odpowiedziała na przebieg modernizacji na terenach Rosji i Iranu przełomu XIX i XX wieku. • W swej wnikliwej rozprawie zajęła się szerokim spektrum problemów. Głównym zamiarem badaczki było uwidocznienie zarówno wspólnych cech, jak i różnic w przemianach obu państw. Ukazała podobieństwa w początkowej reakcji kultury rosyjskiej i irańskiej na kulturę zachodnią – fascynację nią, a jednocześnie pragnienie niezależności i przywiązanie do tradycji. • Skupiła się przede wszystkim na badaniach nad inteligencją rosyjską i irańską, rozważała, jak rosyjska literatura wpłynęła na rozpowszechnianie idei wolności oraz jaki miała wpływ na rozmaite sfery życia społecznego. • Omówiła m. in. zagadnienia kultury i języka, ukazała grupy kulturotwórcze jako konkretne zjawisko na tle abstrakcyjnego fenomenu kultury, postawiła pytania o istotę języka i jego rolę w kulturze. Zajęła się analizą problemową wybranych zjawisk zachodzących w omawianych państwach, snuła rozważania o pierwszym symbolu identyfikacji grupowej społeczeństwa, oceniła rolę prekursorów idei indywidualizmu w Iranie i Rosji, dokonała także interesujących porównań i podsumowań. • Celem autorki było przede wszystkim przedstawienie, w jaki sposób kultury „komunikują się”, jak przebiega dialog między ludźmi, należącymi do różnych kultur oraz jakie są i mogą być skutki dobrego lub złego zrozumienia partnera w dialogu. • Opracowała : Barbara Misiarz • Publiczna Biblioteka Pedagogiczna w Poznaniu
foo